Dialogi Familiares - Pars Prima - Colloquium Tertium
DIURNĪ TEMPORIS DISTRIBŪTIŌ
Persōnae:
Damiānus, Philippus
Damiānus, Philippus
Damiānus
Nōn tē studiōrum, nōn temporis taedet, Philippe? Quotiēs relegenda est eadem sēmita?
Verdrieten u de studie en den tijdt niet, Philippe? Hoe dickwils moeten wy over den selfsten wegh?
Philippus
Numquam mē capit taedium temporis.
Nopt en verdriet mp den tijdt.
Damiānus
Mē autem in diēs singulōs magis ac magis.
My verdriet hy daghelycks meer ende meer.
Philippus
Tū sectāris ōtia — ego fugiō.
Ghp soeckt de ledigheydt, ende ick vluchtse.
Damiānus
Atquī ōtiō nihil est iūcundius.
Maer daer en is niet soeter als ledigheydt.
Philippus
Contrā, nihil est ōtiō magis taetrum.
Ter contrarie, daer en is niet verdrietelycker.
Damiānus
Fateor — tū nūllum remittis tempus. Numquam tam māne ēgredior neque tam vesperī domum revertōr quīn tē cōnspicēr scrībere, aut mandāre memoriae, aut aliquid facere dēnique.
Ick beken't — ghp en versuymt gheenen tyt: nopt en gae ick foo vroegh uyt noch en come foo laet t'huyps, oft ick sie u schrijven, ofte van buyten leeren, ofte ten lesten yet doen.
Philippus
Vis occupātiōnem meam diurnam omnem ā capite expōnam tibī?
Wilt ghp dat ick van den beghinne u voorstelle alle mijn daghelycksche becommernissen?
Damiānus
Pervēlim.
Ick begeere't seer.
Philippus
Cubitū surgō prīmō dīlūculō, comparō ad scholam necessāria. Ubi septima sonuit, salūtātīs parentibus, sine morā cōnferō mē ad lūdum litterārium — sed sīc ut per templum, sī commodum est, mihi sit trānsitus.
Ick staen uyt den bedde op met den dagheraet, maecke gereet t'ghene nootsarckelick is ter schole. Soo t'seven gheslaghen is, ghegroet hebbende mijn ouders, sonder toeven maecke ick my naer de schole — foo nochtans, kan het gheschieden, dat ick door een Kercke passere.
Damiānus
Quid illāc?
Waer om langhs daer?
Philippus
Tribus verbīs salūtō Dominum Dīvōsque omnēs, sed nōminātim Virginem mātrem, Angelum meum cūstōdem, tum eōs quōs mihi ēlēgī peculiārēs.
Met drie woorden groete ich den Heere ende alle Heylighen — maer naementlijck onse Lieve Vrouwe, mynen Engel bewaerder, ende dan die ick besonderlijck hebbe verkosen.
Damiānus
Quid hīc ab illīs flagitās?
Wat aeght ghp hier van hun?
Philippus
Precor ut quī puer duodecim annōs nātus sedēns in templō docuit ipsōs doctōrēs, et quī idem est aeterna Sapientia Patris, illūstrāre velit ingenium meum ad perdiscendās honestās litterās, quibus aliquandō ūtar ad eius glōriam amplificandam.
Ick bidde dat die noch een kint, twaelf jaeren oude, sittende in de Kercke heeft geleert de leeraers selve, ende die t'samen is de eeuwige wysheydt des Vaders, witte verlichten mijn verstant om volcomelyck de eerbaere konsten te leeren, de welcke ick daer naer eens mochte gebruycken om te verbreden zijne glorie.
Damiānus
Quid āgitur posteā?
Wat doet men daer naer?
Philippus
Ad lūdum properō et quod is locus postulat tōtō agō pectore.
Ick haeste my naer schole, en doen daer neerstelijck t'ghene die plaetse vereyscht.
Damiānus
Ut gerīs ibīdem?
Doe draeght ghp u aldaer?
Philippus
Modīs omnibus dō operam nē meritō vapulem, nē quid dictō factōve vel praeceptōrem offendam vel sociōs.
In alle manieren doen mijn beste, op dat ick met recht niet gheslaeghen en worde, op dat ich met woorden oft wercken den Meester oft mede-ghesellen niet en bergramme.
Damiānus
Probus es cum ista cōgitās.
Ghp zijt deughdelyck als ghp sulcks peyist.
Philippus
Ad hōram decimam, datō ad Sacrum signō campanae, vāsa colligō silentiō. In eundem curō nēquā dē viā dēclīnem aut aliter perturbem ōrdinem. Dum intersim reī dīvīnae, pervolvō Deiparae Rosārium. Grātiās agō sapientiae omnīs auctōrī Deō dē acceptō in studiīs lūmine.
Ten thien uren, soo t'gheluyt is naer de misse, pack ick in stilte mijn ghereetsschap. In t'gaen lette dat ick nerghens buyten wegh en gae, oft anders store de orden. Ter-wylen ick misse hoore, lese ick een Roosenhoeckxken van onse Lieve Vrouwe. Ick bedancke Godt den oorspronck van alle wijsheydt, over de verlichtinghe ontfanghen in de studien.
Damiānus
Reversus ē lūdō domum quid agitās?
Wat doet ghp weder ghekeert zijnde uyt de schole naer huyps?
Philippus
Sī quid est obsequiī praestandum parentibus, obeō. Quod sī quid etiam superest temporis, mēcum aut cum sodālī repetō quod praelēctum est in scholā — dēnique pōmerīdiānae praelēctiōnis memoriam refrīcō.
Moet ick eenighen dienst doen aen mijn ouders, dat volbrenghe ick. Ist datter dan noch eenighen tyt overschiet, ick oversie bij mp, oft met eenen mede-ghesel, het welck voor gheslesen is in de schole — ten lesten ick verversche de memorie van de lesse nae middagh.
Damiānus
Nae tū parcus admodum es temporis.
Doorwaer ghp spaert gheweldigh den tijdt.
Philippus
Nec mīrum sī parcus sim reī, ut multō pretiōsissimae, ita cum periit irreccābilis.
Ten is niet wonder ist dat ick spaere een saecke en de kostelyckste, ende onwederroepelyck, als sp verloren is.
Damiānus
Sapīs — sed quid deinde geritur?
Ghp zijt wijs — maer wat bedrijft ghp daer naer?
Philippus
Instrūctā parentibus mēnsā prōnūntiō prandiī cōnsēcrātiōnem, deinde prandentibus ministrō, dōnec iubeor et ipse accumbere.
Als de tafel ghedeckt is voor mijn ouders, segghe ick de Benedictie. Daer naer diene ick aen tafel, tot dat mp oock gheboden wort aen te sitten.
Philippus
Āctīs grātiīs, sī quid vacat, lūsū quōpiam honestō laxō animum cum sodālibus, dōnec hōra revocāt in lūdum ā lūsū.
De gratie gesept zijnde, ist er wat tyt, vermarck ick den gheest met eenigh eerslijck spel onder mijn medeghesellen, tot dat de ure mp roept uyt het spel naer de schole.
Damiānus
An rūrsum aditur templum?
Gaet ghp dan wederom naer de kercke?
Philippus
Adeō, sī commodum est. Sīn aut nōn sit tempestīvum, aut nōn pateant aedēs sacrae, tamen praeteriēns mente et cōgitātiōne Deum salūtō. Rūrsus in lūdō, posteā domī idem agō quod ante prandium. Ā cēnā suāvibus fābulīs mēmet oblectō cum domesticīs ante focum. Mox prōsperam noctem precor parentibus et rogō ut mē mūniant signō Crucis — sīc mātūrē mē ad quiētem cōnferō.
Jae ick gaender, ist gheleghen — maer ist ontijdigh, oft is de kercke niet open, nochtans boor-bp gaende, groet ick Godt metter herten, ende gedachten. Wederom in de schoole, daer naer t'huyps doen ick als voor den noen. Naer het avondtmael met soeten klap vermaecke ick my met de huysghenooten bij t'vier. Tosts daer naer wensch ick goeden nacht aen mijn ouders, ende bidde dat sy my willen een Cruysken gheven — en foo treck ick tijdelyck te ruste.
Damiānus
Laudō īnstitūtum. Ō sī queam assequī!
Ick prijse dese ghewoonte. Och ofte ich se oock hoste bekomen!
Philippus
Poteris, velīs tantummodo — nam ubi assueris pauculōs mēnsēs, erunt haec etiam suāvia, atque adeō vertentur in nātūram.
Ghp sult het konnen — wilt maer, want als ghp t'sult gheploghen hebben eenighe maenden, dese dinghen sullen oock soet zijn, jae sullen verandert worden in nature.