Dialogi Familiares - Pars Prima - Colloquium Secundum
QUŌMODO DIĒS INCHOANDUS
Persōnae:
Martīnus, Gregōrius
Martīnus, Gregōrius
Martīnus
Hem, Gregōrī, optimē mihi tē offers.
Hem Gregorije, ghp komt my effen van pas teghen.
Gregōrius
Quid est?
Wat is er?
Martīnus
Invītat caelum ad deambulandum.
Het weder lockt ons om te wandelen.
Gregōrius
Sānē. Invīsāmus aedem Virginī Mātrī sacrām hīc proximē suburbānam.
Tis foo. Laet ons besoecken onse Lieve Vrouwe Kercke hier bij de stadt.
Martīnus
Nihil est quod mālim. Per viam narrābis quā super māteriā ad sodālēs habitā sit adhortātiō nūdiūstertius.
Ick en doen niet liever. Onder-weghen sult ghp verhaelen, waer af dat men eergisteren ghepreckt heeft tot de Sodales.
Gregōrius
Quōmodo? Nōn ipse interfuistī conciōnī?
Hoe? hebt ghp selve niet teghenwoordigh gheweest in't Sermoon?
Martīnus
Aberam urbe apud vīllam nostram.
Ick was uyter stadt op onse hoeve.
Gregōrius
Magister, sodālitātī praefectus, nōs docuit Chrīstiānō rītū diem auspicārī.
Den meester, die sorghe heeft van de vergaderinghe, heeft ons geleert op een Christelijcke maniere den dagh te beginnen.
Martīnus
Fac mē, amābō tē, tam piae īnstitūtiōnis participem, nē tot mihi diēs elābantur inūtilēs. Unde, aut quō pactō diēs inchoandus est?
Marckt my deelachtigh, bidde ick u, van foo Godtvruchtighe onderwijssinghe, op dat ick niet en lacte voor-bij-gaen foo veel daghen sonder profit. Waer af, oft hoe moet-men den dagh beginnen?
Gregōrius
Māne simulatque sum expergefactus (id ferē fit ad quīntam aestāte, ad sextam hieme), pollice signum crucis formō in fronte et in pectore.
Soo haest ich 's morgens wacker ben (dit geschiedt ordinarisch teghen ten vijffsen in den somer, ten sessen inden winter), ick maecke een teecken des Cruys met den duyem op het boor-hooft, ende borste.
Martīnus
Quid deinde?
Wat daer naer?
Gregōrius
Auspicor initium diēī in nōmine Patris et Fīliī et Spīritūs Sānctī.
Ick beghinne den dagh in den naem des Vaders, ende des Soons, ende des H. Gheests.
Martīnus
Piē sānē.
Dit is godtvruchteliick ghedaen.
Gregōrius
Mox ante āram quam extrūxī mihi, aut lectulī spondam, positīs humī genibus agō grātiās Chrīstō Dominō quod eam noctem mihi voluerit esse prōsperam, precorque ut diem item illum tōtum mihi bene fortūnet, nē usquam offendam in ūllum peccātum, sed ipsīus ductū perveniam ad vītam aeternam.
Terstont, voor den autaer, den welcken ick my op-gherecht hebbe, ofte voor de sponde van t'bedde knielende, danck ick Christus den Heere, dat hy dien nacht my bewaert heeft, ende bidde hem dat hy oock desen dagh my wille gheluckigh laeten zijn, op dat ick nerghens en valle in sonde, maer door zijne gheleyde komen magh tot het eeuwigh leven.
Martīnus
Haud inauspicātum diēī exordium. Vērum an nūllōs habēs Dīvōs tibī peculiārēs patrōnōs?
Voorwaer dit is een gheluckigh begin van den Dagh. Maer en hebt ghp geen besondere patroonen?
Gregōrius
Habeō vērō, eōsque distribuō in singulōs diēs hebdomadae.
Jae ick hebber, ende ick bedeele die door elckendagh vande weke.
Martīnus
Nōn et prīmō māne rēctam intentiōnem concipis, ex quā diem tōtum trānsigās?
En maeckt ghp oock gheen suyver meyninghe 's morgens, naer de welcke ghp mocht overbrengen den heelen Dagh?
Gregōrius
Nihil cēlābō tam fīdum sodālem. Aliīs diēbus aliōs tūtōrēs sānctōs mihi dēligō, aliam etiam atque aliam intentiōnem. Accipe ūniversa ex ōrdine.
Diē Lūnae. Patrōnus mihi est peculiāris Angelus cūstōs. In huius clientēlam mē cōnferō. Intentiō: ad sublevandās animās fīdēlium vītā fūnctōrum in flammīs piācūlāribus retentās.
Diē Mārtis. Colō sānctōs Ecclēsiae Doctōrēs. Intentiō: ad prōgressum faciendum in litterīs et Chrīstiānā pietāte.
Diē Mercuriī. Veneror ē Dīvīs illum cuius nōmen gerō. Intentiō: in ūtilitātem parentum meōrum, magistrōrum, aliorumque dē mē bene merentium.
Diē Iovis. Dēligō mihi sānctōs omnēs Innocentēs Martyrēs. Intentiō: ut auxiliō et sōlātiō sim afflīctīs, aegrīs, captīvīs in hāc urbe.
Diē Veneris. Mihi peculiāris est praeses studiōrum S. Iōsēphus, Spōnsus Virginis Mātris. Intentiō: prō fēlīcī ex hāc vītā exitū per mortem Chrīstī obtinendō.
Sabbatō. Patrōna mihi in omnibus perīculīs est intemērāta Māter et semper Virgō Marīa. Intentiō: ut Deiparae Virginis cultus cum ubīque, tum maximē in eius sodālitātibus prōmoveātur.
Diē Dominicō. Adōrō singulāriter Sacrosānctam et indīviduam Trīnitātem, Patrem et Fīlium et Spīritum Sānctum. Intentiō: ethnicōrum in extrēmō orbe et in hōc nostrō haereticōrum, ad vērī nūminis cultum atque Catholicam Rōmānam Ecclēsiam conversiō.
Diē Lūnae. Patrōnus mihi est peculiāris Angelus cūstōs. In huius clientēlam mē cōnferō. Intentiō: ad sublevandās animās fīdēlium vītā fūnctōrum in flammīs piācūlāribus retentās.
Diē Mārtis. Colō sānctōs Ecclēsiae Doctōrēs. Intentiō: ad prōgressum faciendum in litterīs et Chrīstiānā pietāte.
Diē Mercuriī. Veneror ē Dīvīs illum cuius nōmen gerō. Intentiō: in ūtilitātem parentum meōrum, magistrōrum, aliorumque dē mē bene merentium.
Diē Iovis. Dēligō mihi sānctōs omnēs Innocentēs Martyrēs. Intentiō: ut auxiliō et sōlātiō sim afflīctīs, aegrīs, captīvīs in hāc urbe.
Diē Veneris. Mihi peculiāris est praeses studiōrum S. Iōsēphus, Spōnsus Virginis Mātris. Intentiō: prō fēlīcī ex hāc vītā exitū per mortem Chrīstī obtinendō.
Sabbatō. Patrōna mihi in omnibus perīculīs est intemērāta Māter et semper Virgō Marīa. Intentiō: ut Deiparae Virginis cultus cum ubīque, tum maximē in eius sodālitātibus prōmoveātur.
Diē Dominicō. Adōrō singulāriter Sacrosānctam et indīviduam Trīnitātem, Patrem et Fīlium et Spīritum Sānctum. Intentiō: ethnicōrum in extrēmō orbe et in hōc nostrō haereticōrum, ad vērī nūminis cultum atque Catholicam Rōmānam Ecclēsiam conversiō.
Ick en sal niet verswijghen aen foo ghetrouwen mede-gheselle. Op diversche daghen kiese ick diversche Heylighen, maeck oock diversche meyninghen. Hoort, ick sal 't u als seggen, een voor een.
'S Maendaeghs. Is mijn besonderen Patroon den Enghel bewaerder. Ick stelle mp onder sijne bescherminghe. De meyninghe is: om te helpen de zielen der overledden geloovighe noch ligghende in't baghevier.
Dynsdaegs. Diere ick de heylighe Leeraers der Kercke. De meyninghe is: om wel voorts te gaen in gheleertheydt ende Christelijcke Godtvruchtigheyt.
'S Woensdaeghs. Fere ick dien Heylighen, wiens naem ick voere. De meyninghe is: tot profijt van mijn ouders, meesters, ende andere die mp weldoen.
Donderdaeghs. Kiese ick alle de Heylighe Onnosele Martelaers. De meyninghe is: tot bate en troost van alle bedructen, siecken, ghevanghenen in dese stadt.
'S Vrydaeghs. Hebbe ick tot besonderen Patroon van desen studien den H. Joseph, Bruydegom van de Heylighe Moeder en Maghet. De meyninghe is: om te verwerven gheluckighen doorgang uyt dit leven, door de doodt Christi.
'S Saterdaeghs. Mijne voorspraeckersse in alle peryckelen is de onbevleckte Moeder, en altijdt Maghet MARIA. De meyninghe is: op dat vervoordert worde t'allen t'om den dienst vande Moeder Godts, maer aldermeest in haer vergaderinghen.
T'Sondaeghs. Bidde ick besonderlijck de alder-heyligste en de onscheybare Opvuldigheyt, den Vader, den Soon, den H. Gheest. De meyninghe is: tot de bekeeringhe der Heydenin d'uytterste gewesten, ende der Ketterinen de onse, tot den dienst van de waerachtighen Godt, ende tot de al-ghemeyne Roomsche H. Kercke.
'S Maendaeghs. Is mijn besonderen Patroon den Enghel bewaerder. Ick stelle mp onder sijne bescherminghe. De meyninghe is: om te helpen de zielen der overledden geloovighe noch ligghende in't baghevier.
Dynsdaegs. Diere ick de heylighe Leeraers der Kercke. De meyninghe is: om wel voorts te gaen in gheleertheydt ende Christelijcke Godtvruchtigheyt.
'S Woensdaeghs. Fere ick dien Heylighen, wiens naem ick voere. De meyninghe is: tot profijt van mijn ouders, meesters, ende andere die mp weldoen.
Donderdaeghs. Kiese ick alle de Heylighe Onnosele Martelaers. De meyninghe is: tot bate en troost van alle bedructen, siecken, ghevanghenen in dese stadt.
'S Vrydaeghs. Hebbe ick tot besonderen Patroon van desen studien den H. Joseph, Bruydegom van de Heylighe Moeder en Maghet. De meyninghe is: om te verwerven gheluckighen doorgang uyt dit leven, door de doodt Christi.
'S Saterdaeghs. Mijne voorspraeckersse in alle peryckelen is de onbevleckte Moeder, en altijdt Maghet MARIA. De meyninghe is: op dat vervoordert worde t'allen t'om den dienst vande Moeder Godts, maer aldermeest in haer vergaderinghen.
T'Sondaeghs. Bidde ick besonderlijck de alder-heyligste en de onscheybare Opvuldigheyt, den Vader, den Soon, den H. Gheest. De meyninghe is: tot de bekeeringhe der Heydenin d'uytterste gewesten, ende der Ketterinen de onse, tot den dienst van de waerachtighen Godt, ende tot de al-ghemeyne Roomsche H. Kercke.
Martīnus
Unde tibī hōrum tam prōmpta memoria?
Hoe weet ghp dit al foo fraey van buyten?
Gregōrius
Plus audīvī centiēs.
Ick hebt meer als hondert-mael ghehoort.
Martīnus
Quandōnam, et ubi?
Wanneer, en waer?
Gregōrius
Omnī diē sub initium scholae post precēs lēctor memorēs reddēbat nōs patrōnī et intentiōnis. Hinc mihi abiit in cōnsuētūdinem.
Alle daghen voor het beginsel van de schole, naer het ghebedt, maeckte den lesen ons ghedachtigh van den Patroon, ende goede meyninghe. Daer door hebbe ick ghekreghen een ghewoonte.
Martīnus
Auspicātō diem exōrditur quī sīc ā prīncipiō induit. Imitābor tē.
Op beghint gheluckigh den dagh, die foo begint. Ick sal u naer-volghen.