Dialogi Familiares - Pars Prima - Colloquium Septimum
CONCIŌNIS NARRĀTIŌ
Persōnae:
Falcō, Leō
Falcō, Leō
Falcō
Adfuistīne in classe diē S. Nicolāō sacrā?
Hebt ghp in de schole gheweest op den feestdagh van den H. Nicolaus?
Leō
Adfuī.
Ick heb er gheweest.
Falcō
Nōn vidēris — magister dum recēnsēbat praessentēs, tē in absentium numerum rettūlit.
Het schijnt dat neen. Als den Meester oversien heeft de tegenwoordighe, heeft u onder de af-wesende gherekent.
Leō
Equidem adfuī animō et corpore.
Voorwaer nochtans heb ick' er gheweest met ziel en lichaem.
Falcō
Quī sunt tibī testēs?
Wat ghetuyghen hebt ghp?
Leō
Quotquot mihi assīdent circumcircā. Nē mē tuē — haud facilē fēstīs diēbus abfuerō.
Boo veel als er ront om my sitten. En vreest niet, ick en sal niet licht af zijn op heylighe daghen.
Falcō
Quid ita vērō?
Doe foo dat.
Leō
Nēmō id impūnē admīserit.
Diemant en sal dat onghestraff ghedaen hebben.
Falcō
Cēdō igitur, quā super rē magister conciōnem īnstituit.
Beght dan waer af heeft den meester sermoon ghedaen.
Leō
Monuit discipulōs dē fugiendīs pravis sodālibus.
Op heeft de discipels vermaent van te schouwen quade mede-ghesellen.
Falcō
Iam tibī fidem adhibeō — sed salūtāribus adeō cōnsiliīs satis neglēgenter obtemperās; nōn es dictō audiēns.
Du geloove ick u: maer ghp leeft luttel naer foo salighen raet; ghp en voeght u niet naer dat ghy hoort.
Leō
In quō videor tibī neglegere magistrī monita?
Waer in dunckt u dat ick veroon-achtsaeme des Meesters vermaenighen?
Falcō
Cum suspectīs versāris ut plūrimum.
Ghy handelt meestendeel met die, daermen quaet vermoeden op heeft.
Leō
Quibuscum?
Met wie?
Falcō
Nōstī Carolum vicīnum tuum?
Kent ghp Carolum uwen ghebuer?
Leō
Quasi mē ipsum.
Doo Wel als mp selven.
Falcō
Metuō nē illīus contāgiōne dēpravēris.
Ick weese dat ghp door zijn te samen handelinghe bedorven mocht worden.
Leō
Quid ita vērō? Nōn ille est adolescēns integrae fāmae?
Hoe soo bat! En is dat niet een jongelinck van goeden naem?
Falcō
Immō pessimē audit per scholās et vicīniam suam.
Jae hy heeft een quaden naem in de scholen en in sijne ghebuerte!
Leō
Atquī nōn sponte sequor — ultrō ad mē accurrit cotīdiē.
Maer nochtans ich en loop al willens achter hem met: hy komt van selfs by my daghelycks.
Falcō
Nīmīrum quia novit tē habēre quod profundās in symposium, et tē esse unde ille argentum lūdīs vetitīs et arte suā veterātōriā mungere possit.
Teweten omdat hy weet, dat ghy wat hebt te verquisten tot den slemp, en dat ghy sulckx zijt, uyt den welcken hy geldt slaen kan met verboden spelen, en zijn schalcke konsten.
Leō
Quid igitur mihi faciendum cēnsēs, ut mē ipsō expediam?
Wat oordeelt ghp dan dat ick doen moet, op dat ick my van hem ontslaen?
Falcō
Īrātum tē simulā. Dīc semel et sēriō: Quid tibī vīs, amīce? Quid mē ubīque sequeris? In ōre est omnī populō; vītant tē probī adolescentēs; labōrās fāmā — proin omitte mē posthāc, nē tuā causā virgīs aliquandō palam caedāris.
Houdtu als gram. Seght eens voor al en in ernste: Wat begeerde vrient? Waerom volghtghp mp alle kanten? Al het volck sprecht op u; de deughdelijcke jonghelinghen vluchten u; ghp hebt eenen quaden naem. Hierom laet my gaen voordan, op dat ick ten lesten om uwen t'wil niet publieck ghegeefselt en wonde.
Leō
Certē id faciam. Dissuerō sī familiāritātem hanc nequeo, dē repente discindām.
Seker dat sal ick doen. Kan ick dese ghemensaemherdt allenskens niet af-breken, ick sal se t'seffens af-snyden.
Falcō
Existimātiōnī cōnsulueris tuae, et quod caput est, animae.
Ghp sult u eere van perickel bewaeren, en dat meest is, u ziele.
Leō
Habeō grātiās, quod mē tam fidenter et familiāriter monueris.
Ich bedancke u, dat ghp my foo stoutelijck ende vrij vermaent hebt.
Falcō
Id tua virtūs facit, et inter nōs ā puerīs nōtitia.
Dat doet uwe deught, ende de kennisse onder ons van kindtsheydt.
Leō
Per aetatem haec ipsa in crēmentum capiet.
Dese selve sal noch wassen met den ouderdom.
Falcō
Ita spērō.
Soo hoop' ick.