Dialogi Familiares - Pars Prima - Colloquium Quārtum decimum
INVITĀTIŌ AD CONVĪVIUM
Persōnae:
Fēlīx, Natālis, Martiālis
Fēlīx, Natālis, Martiālis
Fēlīx
Grātissimus tuus est in patriam reditus, Natālis. Iter tuum ēnarrārī mihi vehementer cupiō — proinde in crāstinum tē ad cēnam vocō.
Uwe wederkomste in 't vaderlandt is ons seer aengenaem, Natalis. Ich begeere seer dat ghp my uwen wegh verhaelt; daerom noode ick u morghen tot 't avontmael.
Martiālis
Sērius invitās — ego Natālem rogāvī, crās ut mēcum prandeat usque in vesperām.
Op noot al te spaep; ick hebbe Natalem ghebr aeght, dat hy morghen noen soude bij my komen eten totten avont toe.
Natālis
Vereor ut alterutrī possim hāc in rē mōrem gerere.
Ick weese dat ick aen gheen van beyde en sal konnen voldoen.
Fēlīx
Quid causae?
Waerom?
Natālis
In prandium condīxī apud socerum meum — vesperī autem nōn forīs sed domī mihi cum familiāribus cēnandum est.
Ack hebbe my tot het noen-mael toe-ghesept bij minder huyps-vrouwen vader: maer s'avondts en moet ick niet buyten, maer t'huyps met de huyps-ghenooten eten.
Martiālis
Quotidie versāris cum familiāribus.
Ghp zijt alle daghen met die van u huyps-ghezin.
Natālis
Nē perurgētē, amābō vōs — crās mihi forīs esse nōn licet.
Ick bidde u lieden, en praemt niet voorder: ick en magh morghen buyten niet wesen.
Fēlīx
Sī crās tibī quōquam īre forās nōn sit liberum, certē Dīvī Martīnī profeStā lūce apud mē sīs volō.
Ist dat ghp morghen nerghens buyten kont gaen, foo begheere ick dat ghp op S. Martens avont bij mp zijt.
Natālis
Nōn ausim pollicērī.
Ick en soudt u niet derben beloven.
Martiālis
Cūr nōn?
Waerom niet?
Natālis
Incidunt ex insperātō subinde negōtia — promittere nequeo. Convīva insperātus grātissimus — aderō nōn exspectātus.
Daer komen somwijlen affairen op zijn onvoogsins: ick en kan t'niet beloven. Eenen on-verwachten gast is alder-aenghenaemste: ick sal onverwacht komen.
Martiālis
Velim potius mihi diem cōnstituās.
Ick soude liever hebben dat ghp my eenen dagh stelde.
Natālis
In dammnum tuum istud praescīre cupis.
Ghy wilt dat weten tot uwe schade.
Fēlīx
Hōc dammnum ego et Martiālis lūcrō appōnimus.
Die schade achte ick en Martialis voor gewin.
Natālis
Quoniam ita vultis, faciam vōs biduō ante certiōrēs — at hāc lēge, ut vōs rursus mihi sītis convīvae.
Aenghesien dat ghp lieden foo wilt, ick salt u-lieden twee daeghen te varen te kennen geven; maer op die conditie, dat ghp lieden daer naer oock mijn gasten sult wesen.
Fēlīx
Equidem dō fidem in futūrum.
Ick belove u voor het toecomende.
Martiālis
Et ego recipiō.
Ende ick aenveer 't.
Natālis
At nōn incomitātus veniam — comitem adductūrus sum ūnum atque alterum, et eōs mūnitōs multā famē.
Maer ick en sal niet onvergheselschapt komen: ick sal eenen compaignon ofte twee mede brenghen, ende die met grooten honger ghewapent.
Fēlīx
Sequantur tē quotquot volēs. Locus est et plūribus umbris.
Datter u bolghen zoo veel als ghp wilt. Daer is plaetse voor veel onghnoode.
Natālis
Vērum parce sūmptibus, obsecrō — scīs mē convīvam nōn multī cibī.
Maer ick bidde u lieden spaert de kosten: ghp weet wel dat ick gheenen gast en ben van veel etens.
Fēlīx
Pythagorīca cēnā tē exceptum dīcēs — adeō erit frūgālis.
Ghp sult segghen dat ghp met het avondtmael van Pythagoras onthaelt zijn: foo sober sal het wesen.
Natālis
Sufficiunt cotīdiāna — praetereā nihil parāveris.
De daeghelycksche dinghen zijn ghenoegh: en bereyt niet meer.
Fēlīx
Fiet ut monēs — tū fac ad septimam hīc adsīs.
Het sal gheschieden, ghelijck ghp vermaent; maeckt dat ghp ten seven uren hier zijt.
Natālis
Cūrābitur — valē.
Men sal 't besarghen: baert wel.