Dialogī Familiārēs - Pars Tertia - Dialogus Quārtus
Lūsus sphaerае per annulum ferreum.
Persōnae:
Hieronymus, Augustīnus, Ambrōsius, Gregōrius.
Hieronymus, Augustīnus, Ambrōsius, Gregōrius.
Hieronymus
Heus, heus, sociī — placetne lūdere per annulum ferreum? Ārea plānē sicca est et aequissima.
Hou, hou, cameraden, willen wp met de klos spelen? Siet de baen is droogh, ende effen.
Augustīnus
Nihil lubentius. Vōs duō hūc palās adferrte — nōs dēfīgēmus in terrā annulum.
Seer gheerne. Ghp twee brenght de breutels: mp sullen den rinch in de aerde planten.
Ambrōsius
Dēfīgis annulum iustō altius — attollam paululum, ut facile sit volūbilis.
Ghp steeckt den rinck te diep: ick sal hem op haelen, om dat hy lichtelycker mach draeyen.
Gregōrius
Vōs singulī singulās arripite palās.
Deemt elck een beptel.
Hieronymus
Cēdō ut experiar.
Gheeft hier eenen om te proeven.
Gregōrius
Ego et Ambrōsius ab eādem stābimus parte.
Ick ende Ambrosius sullen t'samen wesen.
Augustīnus
Crēdiderim — et palae vestrae aptiōrēs sunt nostrīs, et brachia validiōra.
Ick ghelooft seer wel: ghp-lieden hebt beter beytels, ende stercker aremen.
Ambrōsius
Certē vīribus paene omnēs sumus aequālēs.
Sekers, wp zijn bij-naer al even sterck.
Hieronymus
Quoniam prōvocāre nōs placuit, accipiō condītiōnem — ego tibī adhaerēbō, Augustīne. Nōn est quod magnopere adversāriōs metuāmus — et nōbīs sunt animī. Auspicēmur.
Aengheresien ghp ons hebt beroepen, wp zijn te vreden: ich sal met u blijven, Augustine. Op en moeten ons teghen-partije niet te seer vreesen: we hebben oock moet. Laet ons beginnen.
Ambrōsius
Quō pignore certābimus? Nam sine spē praemiī languet lūsus.
Waer voor sullen wp spelen? Want sonder hope van prijs, is het spel flauw.
Augustīnus
Sēmissem ego et Hierōnymus dēpōnimus — tantundem vōs addite, sī est audācia.
Ickt ende Veronymus stellen op een halven stuyber: voegher foo veel bij, ist dat ghp derft.
Gregōrius
Nōn recūsāmus — tū, Matthaee, servā dēpositum — tuae fidei committimus.
Op zijn te vreden: Ghp, Mattheus, bewaere datter bij ghestelt is: wp betrouwen 't u.
Hieronymus
Mittam ego prior.
Ich sal d'eersten bollen.
Ambrōsius
Bonīs avibus mittās licet.
Bolt gheluckelijck.
Hieronymus
Euge! Rēctā mīsī per annulum.
Seer wel! ich hebbe recht ghesmeten door de poort.
Ambrōsius
Fēlīx auspicium! Ego tantundem cōnābor — sed obliquē mihi obvērsus est annulus.
Een goet beginsel! ict sal foo veel oock sien te doen; maer de poort is dwers teghen mp ghedraeyt.
Augustīnus
Fēlīciter — praeteriit ad latus.
Gheluckelijck, t'iser neffens ghegaen aen den cant.
Gregōrius
Meum est lūdere ante aliōs — annulō sum vicīnior.
Ick moet spelen voor d'andere: ick ben naerder bij de poolt.
Ambrōsius
Fac ut annulum placidē globus trānseeat, nē Hierōnymus deinde tē feriat ut mētam trānseās.
Maechtdat den bol soetjens door de poort gaet, op dat u Hieronymus daer naer niet achter en slaet.
Gregōrius
Commodē! Obstat porta nē is globum ad mētam prōpellat.
Goedt! de poort belet dat hy den bol niet over en laet.
Hieronymus
Aliud mōlior — successit. Sphaera per annulum praeposterē trānsīit — ūnum vōbīs dēcēdit dē numerō.
Ick heb wat anders in sin: t'is ghelucht. Den bol is ghepasseert van achter: ghp-lieden verliest een.
Gregōrius
Ūnum numerāmus etiam.
Wp hebben oock een.
Hieronymus
Etiam nōs.
My oock.
Augustīnus
Hem, spectāte — Ambrōsius ā tergō nostrō globum suō locō mōvit.
Diet eens; Ambrosius heeft achter onsen rugge den bol verlept.
Hieronymus
Perdidit igitur iūs ferieendī.
Soo en mach hy niet slaen.
Ambrōsius
Bonā veniā, invertī modō — lūdō ego semper lēgitimē absque technīs.
Met oorlof, ich heb maer om-gheDraeypt. Ich spele altende rechtveerdiglyck sonder bedrogh.
Gregōrius
Spērat per annulum trāicere Augustīnus — ego illī globō meō portam occlusero.
Augustinus hopt voor de poort te smijten: ick sal hem met mijnen bol de poort besluyten.
Augustīnus
Veniās quōlibet — tē facile excutiam.
Comt waer ghp wilt: ick sal u lichtelijck uyt-slaen.
Gregōrius
Hinc ergō, sī valēs, dēpelle mē.
Blaet mp dan eens van daer, ist dat ghp cont.
Augustīnus
Habe. Num istinc tē dēpulī?
Haddaer. Hebb' ich u niet van daer ghesmeten?
Gregōrius
Casū vincitis, nōn arte.
Ghp wint bij gheval, niet door de conste.
Ambrōsius
Iam parēs sumus.
Bu zijn wp ghelijck.
Hieronymus
Immō superāmus vōs duōbus. Ūnum sī rettuleris praetereā, vīcerīmus, Augustīne.
Jae, wp hebben twee meer als ghp-lieden. Ist dat ghp daer en boven sult noch een ghehaelt hebben, wp sullen ghewonnen hebben, Augustine.
Augustīnus
Spēs est proxima. En, aut globum Gregōriī domum remittam aut meum iaciam certō per annulum.
Daer is seer goede hope. Diet, oft ich sal den bol van Gregorius t'huyps seynden, oft den mijnen seker door de poort smitten.
Ambrōsius
Faxō ut neutrum obtineās. Eādem operā Gregōrium sūrsum prōmovēbō et invertam annulum.
Ich sal maechen dat ghy geen van bepde en crijght. Met eender moepte sal ick Gregorium hooogher stellen, en de poort draeyen.
Augustīnus
Vidē quam rem agās. Quid duōs simul iargīs lepōrēs? Neutrum capit.
Diet wat ghp dort. Die twee haesen t'samen jaght, vanght gheen van twee.
Ambrōsius
Equidem tentābō.
Ick sal 't evenwel proeven.
Augustīnus
Dīxine futūrum? Quaternāriō numerō lūdus absolvitur ex pactō — nunc illum cōnficiam. Trānsīit annulum. Argentum cēdō, Matthaee — noster hīc lūdus est.
En heb ict 't niet gheseydt? Ten vieren is t'spel uyt, ghelijck het ghestelt is; nu sal ick se haelen. T'Is door den rinck. Gheeft het gelt, Matthee: dit spel is onse.