Quotidiani Sermonis Formulae - Colloquium Ūndecimum
CLĀVĀRIAE LŪSUS (Le jeu du Croche)
A
Quam chrysologus es tū!
Mais le beau causeur que tu es!
B
Cōnfers mē tibi?
Me compares-tu à toy?
A
Ūnicum mihi largīris ictum.
Tu me donneras un seul coup avant la main.
B
Nōlō mē glaciē crēdere.
Je ne me veus fier sur la glace.
A
Nōn licet per praeceptōrem: nam facilē rīmās dūcit.
Le maistre l'a defendu: car elle se fend aisement.
B
Audīn'? Crepat.
N'oys-tu pas? Elle craque.
A
Manūs meae obriguērunt praefrigore.
Mes mains sont toutes roides de froid.
B
Quīn aggrediāmur lūdum? Id illī remediō erit.
Que ne commençons nous à jouer? Cela te les rechaufera.
A
Nōn satis fīdō meae clāvae: minātur frangī.
Je ne me fie point en ma croce: elle se veut rompre.
B
Ūtere meā.
Sers toy de la mienne.
A
Tua est meae manuī contrāria.
La tienne n'est pas à ma main.
B
Age, scrobs fīat.
Or ça, faisons une fossette.
A
Vacuus ictus sine perīculō erit?
Un coup failli passera-il pour rien?
B
Minimē.
Non.
A
Lūs feriendie perdet.
Il aura perdu son coup, quiconque aura failli.
B
Scrobēs nimium distant.
Les fossettes sont trop loin l'une de l'autre.
A
Aberrāstī.
Tu as failli.
B
Prīmō ictū aberrāre peccātum est?
Y a-il danger de faillir au premier coup?
A
Maximē.
Oui dea.
B
Alterō ictū tē anteībō.
L'auray un coup devant vous.
A
Et tertiō, sī vīs.
Fay en deux si tu veus.
B
Sequitor mē ex aequō.
Suy moy également.
A
Ūnō salvō nunc lūdam.
J'en feray de deux un.
B
Ex aequō lūdēs.
Tu feras que nous serons égaux.
A
Longē ā scrobe abēs adhūc.
Tu es encores loin de la fossette.
B
Nondum pīlam dūcere licet.
Tu ne peus encores mener la balle.
A
Scrobem habet pīla.
Ma pelotte est en la fossette.
B
Ūnicus mihi restat ictus.
J'ay encores un seul coup à faire.
A
Immō ductus.
Voire une mence.
B
Aberrābis ā scrobe.
Tu faudras. Tu ne mettras pas en la fossette.
A
Commoda est mihi ārea tamen.
Toutes-fois si suis-je en bonne place.
B
Pīla minātur illāpsum.
L'esteuf veut tomber là.
A
Neuter vincit.
Nul de nous a gangné.
B
Nunc adlubēscit lūdere.
Maintenant ay-je courage de jouer.
A
Redintegrēmus lūdum.
Recommençons le jeu.
B
Certēmus duplō.
Jouons le double.
A
Triplō, sī vīs.
Pour le triple si tu veus.
B
Fodiātur heīc scrobs.
Crensons ici une fossette.
A
Scrobs sit carcer.
Ce fossette sera le but où nous nous tiendrons.
B
Hīc pariēs mēta.
Cette paroys sera le but.
A
Pīla parietī incussa scrobem versus recurrēt.
Et l'esteuf estant frappé contre le mur, rebondisse vers la fossette.
B
Minōris labōris lūdus est.
Ce jeu-là n'est pas de si grand travail.
A
Age, nōn recūsō.
Ça, je suis content.
B
Intrā scrobem est.
Il est dedans la fossette.
A
Cēdis mihi lūsum?
Me quittes-tu le jeu?
B
Meā stabō fortūnā.
J'attendray ma fortune.
A
Simplō quadrupedum oppōnō.
Je mets quatre contre un.
B
Tēcum eandem experiar fortūnam.
Je me mettray à l'avanture.
A
Ratum habeō.
Je l'accepte.
B
Nunc tibi pectus salit.
Comme maintenant le cœur te tressaut.
A
Louī fuerint haec omnia cūrae.
Soit ainsi comme plaist à Dieu.
B
Valē dīcō lūdō.
Je conclus le jeu.