Quotidiani Sermonis Formulae - Colloquium Septimum
PĪLAE PALMĀRIAE LŪSUS
A
Quia nulla res est, ut Quintiliānus ait, quae continuō inpossit perferre labōrem, et quia eidem lūsus in puerīs alacritātis signum est, aliquot in seriās adicimus ōrātiōnēs.
Pour autant que (comme dit Quintilian) il n'y a chose qui puisse supporter le travail continuel, et pourtant aussi que le jeu demontre la vivacité des enfans, nous avons icy mis par escrit quelques manieres de jeuz.
B
Hunc sudum caelum est.
Il fait maintenant beau temps.
A
Invītat ad lūdendum.
Il nous convie à jouer.
B
Quō lūsūs genere dēlectāris?
À quel jeu joues-tu volontiers?
A
Lūsū pīlae.
À la paume au tripot.
B
Age, sumus quattuor numerō.
Çà, nous sommes ici quatre.
A
Per omnia parēs.
Tous egaus.
B
Tū pīlae mē doctior es.
Tu joues micus que moy à la paume.
A
Sed fiat sortītiō.
Mais jettone au fort.
B
Mihi placet.
J'en suis content.
A
Contigit quem volēbam.
J'ay celuy que je vouloye avoir.
B
Neque mē meī sodālis paenitēet.
Aussi suis-je bien content avecques le mien.
A
Praestā tōtē virum.
Monstre toy gentil compaignon.
B
Herculem mē dicēs.
Tu le confesserays toy mesme.
A
Sed quō perīculō certābimus?
Mais pourquoy jouerons-nous?
B
Nūllō.
Pour rien.
A
Sīc frīgēbit lūsus.
Ainsi n'y aura-il point de plaisir à jouer.
B
Vōrā pars prior prīmum vīcerit lūsum, exprimet perīculum.
Ceus qui auront le premier jeu, diront ce qu'est ce qu'on jouera.
A
Rātum habeō.
Je m'y accorde.
B
Cuiusque lūsūs perīculum duō obolī erunt.
Deux pattars à chasque partie.
A
Dē pecūniā nōn est certandum.
Nous ne devons point jouer pour argent.
B
Scīs ā praeceptōre vetitum.
Vous sçavez bien que le maistre l'a défendu.
A
Quis id rescīscet?
Comment le sçaura-il?
B
Auspicēmur lūsum.
Commençons à jouer.
A
Utra pars prior intrā līneās cōnsistet?
Qui seront les premiers dans le jeu?
B
Manum nōn verterim.
Je n'en tourneroys pas la main.
A
Ūtāmur pīlā iūdice.
L'esteuf en jugera.
B
Utrius pīla tēctō proprior est, optiōnem habēbit.
L'esteuf plus prochain du toit, choisera.
A
Mitte pīlam in tēctum.
Mettez dessus.
B
Accipe.
Ioucz.
A
Mihi parum commodē mittis.
Vous servez assez mal.
B
Terminus mediocris est.
La chasse est passable.
A
Alter satis longinquus est.
L'autre est assez longue.
B
Pōne nōtam.
Marqué.
A
Infrā tēctum mīsistī.
Vous avez mis dessous.
B
Docēātur per arbitrōs.
Que les juges en dient.
A
Contrā sōlem loqueris.
Cela est clair comme le jour, et vous dictes encores à l'encontre.
B
Vīcimus quīndecim.
Nous avons quinze.
A
Alteram mētam praetercurrimus.
Nous avons gangné l'autre chasse.
B
Haec mea mēta est.
Voylà ma chasse.
A
Estō.
Soit ainsi.
B
Cochlēs addiceret mihi victōriam.
Un borgne me le donneroît gangné.
A
Metiāmur.
Mesurons.
B
Vīcimus trīgintā.
Nous avons trente.
A
Habēmus potiōrēs.
Nous avons l'avantage.
B
Parēs sumus.
Nous sommes à deux.
A
Extrā līneam mīsistī.
Tu as mis outre les espaces.
B
In tuō cōnsiste locō.
Tien toy en ta place.
A
Repellitō pīlam utrāque manū — sīc nōn fallit pīla.
Rehasse à deux mains, de peur de faillir.
B
Alterō resultū repulsistī.
Tu l'as rechassé du second bout.
A
Priōre.
Je l'ay prins du premier.
B
Quam commodē resiliēbat pīla.
Quel beau bout a faict.
A
Caecus pīlae certior est.
Un aveugle frapperoît plus seurement.
B
Pīlae incertus sum.
Je ne suis point seur de jouer.
A
Rēs ipsa loquitur.
La veue descouvre le faict.
B
Sī quid peccātum est, resarciētur.
Si j'ay failli, l'auray mon recouure.
A
Trānsvolat mē pīla.
L'esteuf passe par dessus moy.
B
Retrōgradum tē praestitistī.
Tu te fusses reculé arriere.
A
Repelliō revolantem pīlam.
Rechasse.
B
Nōn possum excipere pīlam.
Je ne puis renconter l'esteuf.
A
Nōn valeō occurrere pīlae.
B
Vidē quō locō cōnsist at quī nōn mittis.
Advis ou est celuy qui ne sert pas.
A
Falle eius manūs.
Derobe luy l'esteuf.
B
Ubīque manūs habet.
Il trouve tousjours à l'esteuf.
A
Inversā manū ēmittitō pīlam.
Rechasse d'un revers.
B
Mīrus artifex es.
Tu es un grand ouvreur.
A
Per tē trēs lūsūs vīcimus.
Tu nous as faict gaigner la partie.
B
Satis lūsum est.
C'est assez joué.