Quotidiani Sermonis Formulae - Colloquium Secundum
DĒ ŌTIŌ Ā LITTERĪS
A
Ōtiābimurne ā litterīs?
N'aurons-nous point congé?
B
Mē latet.
Je n'en sçay rien.
A
Est diēs Iovis.
Il est aujourd'huy Jeudi.
B
Hebdomada fēstum habet.
Il y a un jour de feste en ceste semaine.
A
Quandō?
Quand?
B
Diē Sabbatī.
Samedi.
A
Cuī Dīvō sacer est diēs?
Quelle feste est-il?
B
Deiparae.
La feste de nostre Dame.
A
Certum est, nōn ōtiābimur.
Il est certain, nous n'aurons point congé.
B
Admonēbō parentēs.
J'admonesteray mes pere et mere.
A
Cuius?
De quoy?
B
Mercedule scholasticae.
Qu'ils me baillent argent pour le maistre.
A
Sim tibī collūsiō.
Fay que je joue avec toy.
B
Ēlige mē — idem ā mē exspectātō.
Elis-moy, attens-toy moy de cela.
A
Spem pretiō nōn emō.
Je ne baille point le certain pour l'incertain.
B
Nōn tē vānā spē faldam.
Tu ne te trouveras point trompé de moy.
A
Obsecrō.
Je te prie.
B
Doctor meus est mihi ēligendus.
Il me faut élire mon monstreur, je suis tenu à luy.
A
Sī illum relinquerem, metus esset.
Si je le laissoys derriere, je craindroys.
B
Quā dē rē?
Que craindroys-tu?
A
Nē fractā esset tessera.
Que l'amitie ne fust rompuée.
B
Apud quem?
Envers qui?
A
Apud illum.
Envers luy.
B
Quisnam is est?
Qui est-il?
A
Chrīstiānus.
Chrestich.
B
Ōtium illī odiō est.
Il n'ayme point à jouer.
A
Ōtium litterārium amat.
Il ayme l'estude.
B
Sūdum est caelum.
Il faict un beau temps.
A
Ā lēctiōne libēbit.
Je vourdroys bien apres la leçon.
B
Quid?
Quoys?
A
Obambulāre animī grātiā.
Me promener par passetemps.
B
Quid sī secus, triumphābō?
Et si est autrement, triompheray-je?
A
Ante tubam.
Avant le temps.
B
Quid ita?
Pourquoy cela?
A
Messus adhūc in herbā est.
Pourtant que ton bled est encores en herbe.
B
Ridēs?
Te mocques-tu de moy?
A
Forte pecūnia nōn erit prōmpta.
Peut-estre que l'argent ne sera pas prest.
B
Animus in pedēs dēcidit.
J'ay perdu le courage.
A
Vīs cōnsultē agere?
Veus-tu bien faire?
B
Volō.
Ouy.
A
Dīcitō patrī praeceptōrem dīxisse, sē remissūrōs domum.
Di à ton pere que le maistre a dict, qu'il renvoyera à la maison.
B
Quōs?
Qui?
A
Nōn solventēs.
Ceuz qui ne payent pas.
B
Sī rescīret praeceptor.
Si le maistre venoit à le savoir.
A
Extuīs virtūtibus tē ōrnāret.
Il t'accoustreroitr de toutes façons.
B
Nōn sum eius audāciā.
Je n'ay pas tant de hardiesse.
A
Nōn est patrī tuō familiāris.
Il n'ay pas tant de cognoissance avec ton pere.
B
Huius cūram pōnitō.
N'ayes point de soin de cela.
A
Mihi perīculum impōnitō.
Remets en le peril sur moy.
B
Mē cōnsultōrem dīcitō.
Di que je te l'ay conseillé.
A
Experiar.
J'en feray l'essay.
B
Nātium perīculō, nōn capitis āgitur.
La vie n'est pas pour cela en peril, il n'y a que les fesses.
A
Laudō.
Je te prise.
B
Immō nūllō perīculō āgitur.
Mais pour mieux dire, il n'y a point de danger.
A
Rēctā ad patrem eō.
Je m'en vay tout droit à mon pere.