Quotidiani Sermonis Formulae - Colloquium Quārtum decimum
DĒ MŌRIBUS ET REGULĪS PUERĪS SERVANDĪS (Des meurs & regles que les enfans doivent garder)
Magister
Dormīs dormō?
Dors-tu encores roussart?
Magister
Tempus tē ē lectō vocat.
Il est temps que tu te leves.
Magister
Subdūcō fēmorālia.
Je te haste les chausses amont.
Magister
Fac undique thorāce adstringantur — tūtior eris ā frīgore iniūriā.
Attache les tout à l'entour — tu en auras moins froid.
Discipulus
Exoculātus est ferē thorāx.
Mes roillets sont tous rompuz.
Magister
Quīn in tē polandum cūrāstī?
Que ne le bailles-tu à retaire?
Discipulus
Nōn memineram.
Je ne m'en suis point avisé.
Magister
Effectum cūrēs in crāstīnum.
Fay le demain refaire.
Discipulus
Nōn habēbō neglēctuī.
Je ne le mettray à mon chaloir.
Magister
Festīviōrem tunicam induīs?
Vests-tu ton meilleur saye?
Discipulus
Diūrnam fuisse crēdideram.
Je cuidoye que fust celui des jours ouvriers.
Magister
Compōnitō vestēs decentiuscule.
Agencetes habits gentiment.
Discipulus
Nimium subdūcis.
Tu les tires trop amont.
Magister
Hoc bene fit.
Il va bien ainsi.
Magister
Nunc dēscendāmus.
Descendons maintenant.
Magister
Et habeāmus nōbīs oculōs.
Et regardons devant nous.
Magister
Christum neglegis?
Pensez-vous point en nostre Seigneur?
Discipulus
Illum mox in aede sacrā salūtābimus.
Cela le rons nous incontinent quand nous serons à l'eglise.
Magister
Quid sī malus aliquis Genius tē interceperit interim?
Et si quelque esprit malin t'en venoit à destourner?
Magister
Ingrātus es sānē.
Pour vray tu es ingrat.
Discipulus
Unde id colligis?
A quoy cognoissez-vous cela?
Magister
Scīn' tū ā nocturnō perīculō līberum per eundem?
Ne sçais-tu point que par luy tu as ceste nuit esté gardé de peril?
Magister
Satanās adversum tē stat noctēs et diēs.
Satan te chevauche sans cesse de jour & de nuit.
Magister
Age Christō grātiās, quod ēius nassam ēvāseris.
Rengraces à Dieu, que tu es delivré de luy.
Discipulus
Quid heīc Christiānum decet?
Qu'apartient-il ici à un chrestien de faire?
Magister
Prōvolvē tē in genua atque ita summā cum animī dēvōtiōne meditāberis:
Tu te mettras à genous, & avecques grande devotion tu prieras en ta pensée:
Magister
Domine, quī sōlus es lūmen, quod illūminat omnem hominem venientem in hunc mundum, agō tibi grātiās immēnsās, quod superiōrī nocte nōn dignātus sīs mē indignum ā Satanā insidiīs incolumem servāre, quodque huius meī corpusculī sānitātem iuerī cīvibus altum dormientibus, ipsam cīvitātem tuīs dīvīnīs excubiīs salvam custōdīre voluistī. Obsecro Domine, illō tuō principe Spīritū tā mē in posterum mūniās, ut adversus omnēs diabolīcōs insultūs fidēī scūtō nunc et in aeternum per tuam dīvīnam benignitātem prōtegī merear.
Seigneur qui es la seule lumiere, qui illumine tout homme venant en ce monde, je te rens graces autant comme je puis, dont la nuit passée il t'a pleu me garder sain & sauf moy indigne des embuches & aguets du diable, & dont il t'a pleu garder ceste mienne cité corporelle pendant que les citoyens, c'est à savoir mes sens estoyent enseveüz en sommeil, & que par ta divine garde tu as voulu garder & preserver de mal ceste cité. Je te suppli Seigneur qu'à l'avenir tellement tu me munisses par cet tien esprit principal, que par l'escu de la foy par ta divine bonté je merite à present & par tousjours d'estre gardé & defendu contre tous les assaus du diable. Amen.
Discipulus
Sīccine satis est?
Suffist-il de cela?
Magister
Accedat precātiō Dominica, symbolum Apostolicum.
Di avecques cel l'oraison dominicale, & le croy en Dieu.
Magister
Prīmum est equoque sanctō crucis charactēre.
Tu feras aussi le signe de la croix.
Magister
Ēgressūrum illud rēgij cantōris canēs.
Et quand tu sortiras dehors, tu diras ce pseaume du Prophete:
Magister
Viās tuās Domine dēmonstrā mihi, sēmitās tuās ēdoce mē.
Seigneur, monstre-moy tes voyes & m'enseigne tes sentiers.
Magister
Petāmus nunc lūdum.
Allons maintenant à l'escole.
Magister
Manūs et ōs tibi prius colluendum est.
Il vous faut premier laver voz mains & vostre bouche.
Magister
Aquā guttur gargarīzandum est.
Il vous faut gargarizer pour laver vostre gosier.
Magister
Nunc compōne capillitium.
Agencez maintenant voz cheveus.
Discipulus
Nōn est turbātum.
Ils ne sont pas ennuellez.
Magister
Fibulāstī calceos?
Avez-vous bouclé voz souliers?
Discipulus
Nōn sunt diffibulātī.
Ils ne sont pas debouclez.
Magister
Satis respondent pedibus tuīs calceī?
Voz souliers vous sont-ils aisez aux pieds?
Discipulus
Laxiusculē satis.
Ils me sont assez larges.
Magister
Nunc rēctā scholam per aedem sacram petāmus.
Allons-nous en maintenant droict à l'escole par l'eglise.
Discipulus
Praelegit mihi lectio.
Dictes moy ma leçon.
Magister
Excipe tū auribus purgātīs.
Escoute diligement.
Magister
Tenēsne satis?
L'entenstu maintenant assez bien?
Discipulus
Nōn mē imparātum offendet praeceptor.
Vienne le maistre quand il voudra — il ne me prendra pas au despourveu.
Magister
Fac animō praesente sīs responsūrus.
Faictes que luy respondiez promptement.
Discipulus
Quasi pedum viā nōn prius ūsus essem.
Comme si autrefois je n'avoye pas passé par là.
Magister
Tuō decorī agētur.
Il y va de vostre honneur.
Discipulus
Animus adest ientāculō.
Je deuneroys volontiers.
Discipulus
Quid ientāculō datur?
Que baille-on à dejeüner?
Magister
Pānis macerātus, liquido melle perfūsus.
Une souppe.
Discipulus
Quīn reposcāmus audīta.
Repetons nostre leçon.
Magister
Illud cum prīmīs consultum est.
Cela seroit tout le meilleur.
Discipulus
Nondum decem pēs umbra est?
N'est-il pas encores midi?
Magister
Tuus animus nusquam nisi in patinīs est.
Tu as tousjour le cœur à la cuisine.
Magister
Tū nōbīs nūgās facitō.
Vien nous ici baguenauder.
Magister
Pudor tē capit nūllus, unguēs quod ālās tam prōlixōs?
N'as-tu point de honte d'avoir les ongles si grands?
Magister
Quīn praesecēs?
Que ne les rognes-tu?
Magister
Sānē nōn ferrem tē eiusdem catinī mēcum.
Je ne voudroye pas pescher avecques toy en un plat.
Magister
Adorīētur tē iurgiō praeceptor.
Le maistre te tencera.
Magister
Vocat nōs mēnsa: adeste.
Le disner est prest, venez.
Magister
Consistendum est parum ā sedilibus discubitōris, dōnec cōnsacrāta fuerit mēnsa.
Il nous faut un peu tirer des selles tant que la benediction de la table soit dicte.
Magister
Cui mēs est recitāre eulogiam?
A qui est-à dire Benedicite?
Magister
Recitā clārē.
Di haut & clair.
Magister
Compōnite vōs ad religiōnem.
Tenez-vous devotement.
Magister
Nē vagentur oculī: aut in mē, aut in mēnsam habēte coniectōs.
Que voz yeus ne soyent vagabonds d'une part & d'autre — tenez-les sur moy, ou sur la table.
Magister
Tibias tū nē dīvaricābis?
Ne tenez point les jambes escartées.
Magister
Nunc accumbāmus — sēde tē lātius.
Seez-vous plus au large.
Magister
Quandōquidem satis locī est.
Car il y a assez place.
Magister
Quis lectionem intermissam resuscitābit?
Qui lira maintenant ce qui reste à lire de la leçon?
Discipulus
Ego hunc buccursū lampada tradō.
Je l'ay baillé à cestuy-ci.
Magister
Recitā articulātē.
Li distinctement qu'un chascun te puisse entendre.
Magister
Siste.
Demeure là.
Magister
Praebēsne aurēs, fīlī?
Escotes-tu aussi mon fils?
Magister
Audīn' fideī dēfīnitionem apud Paulum?
Oy comme Paul definit la foy?
Magister
Nunc Līvium adītō.
Li moy maintenant en Livius.
Magister
Audītisne, fīliī? Capua et Latium agrō multātī sunt.
N'oyez-vous pas ceste oraison, enfans? Capua & Latium agrō multātī sunt.
Magister
Syntaxim huius nunc perpendite.
Considerez maintenant comme cela est bon latin.
Magister
Tūne apud mēnsam alteram manum in aliā coniectam habēbis?
Auras-tu une main en l'autre à la table?
Magister
Ex aequō lībramīne corpus ērēctum haberēs.
Tirez vostre corps sur son droict sans le corber.
Magister
Ā dextrīs quadrā cultrum bene purgātum locābis: ā sinistris pānem.
Tu mettras ton couteau bien nettoyé au dextre costé de l'assiette, & le pain au senestre.
Magister
Mantīle humerō, aut brachiō laevō inicies.
Tu mettras la serviette sur ton espaule ou sur le bras droict.
Magister
Pānis crustae nōn sunt undique revellendae.
Tu n'escroüteras point ton pain de toutes parts.
Magister
Tū nōbīs statuam agēs?
Te tiendras-tu là comme une statue?
Magister
Ā fronte capillitium arripies.
Regarde comme font les autres.
Magister
Annōn satis arridet hic missus?
Ce mets ne vous plaist-il point?
Discipulus
Habeō palātum ad omnia indifferēns.
Je mange de tout.
Magister
Auspicāris tū ā poculīs convīvium?
Commences-tu le repas par boire?
Magister
Tentās valētūdinem.
Cela est mal sain.
Magister
In stomachum traiciēs quod in ōs accēpistī, tum bibēs: sed prius lābra purgābis.
Ne beuvez point la bouche pleine — avalez ce que vous avez en la bouche, & puis vous beurez: mais vous torcherez premierement voz levres.
Magister
Manūs sub mēnsā habēs.
Tien tes mains sous la table.
Magister
Leviter mēnsae lābrīs inhaereant.
Tien-les legerement sur le bord de la table.
Magister
Frūstulīs orbem obruēs?
Chargeras-tu ton assiette de morceaux?
Magister
Summum trīa minūtim praecīsa habēbis: mandendō ternionem illum accīsum redintegrābis.
Tu n'auras que trois morceaux taillés dessus ton trenchoir pour le plus — recommenceras-tu à prendre d'une viande delaissée quand tu en as d'autre?
Magister
Dīvīna rānīs vīta est.
Les grenouilles ont bon temps.
Discipulus
Quīn prōmit minister?
Pourquoy le serviteur ne tire-il point à boire?
Magister
Vās nihil ēmittit.
Le tonneau ne court plus.
Discipulus
Estne in hypogaeō cervīsia?
N'y a-il point de biere au celier?
Magister
Hoc vās adhūc cervīsiam habet.
Il y a encores de la biere en ce tonneau.
Magister
Canaliculō inferiōrī īnfīgātur epistomium.
Qu'on mette la canelle au trou qui est plus bas.
Magister
Cavē tē tōriō sinum incrustēs. Peregrinatur tua manus aliēnās ā tē catinī plagās.
Tu prens à l'endroict du plat qui est devant les autres — cela est laid.
Magister
Nē digitīs carnem ē patinā tollās: sed cultrō.
Ne pren point la chair hors du plat avecques les doigts, mais avecques le couteau.
Magister
Satis tuō palātō congruit?
Manges-tu volontiers de cela?
Magister
Ossa in quadrā angulum fac sēpōnās.
Mets les os ensemble en coin de l'assiette.
Magister
Arrodis ossa dentibus?
Ronges-tu les oz à belles dents?
Magister
Dīductū labiōrum edis sonitum — nihil incivilius.
Tu fais claquer les levres en mangeant.
Magister
Quid ita spīrās nāribus?
Comme reniffles-tu ainsi du nez?
Magister
Factum est satis stomachō?
As-tu assez mangé?
Magister
Tolle quadrām cum reliquiīs.
Preton tailloir avec ce qui est dessus.
Magister
Sistite vōs hūc mihi.
Venez après de moy.
Magister
Hae sunt ferē praebibendī formulae:
Cestes sont pour le plus les manieres de parler quand on boit à quelqu'un:
Magister
Bibō, praebibō, propīnō tibi amīcitiae cyathum.
Je boy à vous par amitié.
Magister
Bibō tibi Cicerōnis cyathum.
Je boy à vous pour l'amour de Cicero.
Magister
Respondēbō ēius cyathum.
Je vous feray volontiers raison pour l'amour de luy.
Magister
Ubī biberis, repurgābis lābra.
Quand vous aurez beu, essuyez voz levres.
Magister
Ā grātiīs altīs intermissum studium revocāte.
Quand les graces seront dictes, allez-vous en estudier.
Discipulus
Licetne sēmihorā lūdō honestō nōsmet refocillāre?
Pouvons-nous bien jouer une demie heure?
Magister
Maximē: sed eā lēge, nē lūsūs sēpta trānsiliātis.
Ouy: mais à condition que vous ne jouerez point plus longuement qu'il vous a esté octroié.
Magister
Nunc ascendite cubīcula, sed meminisse Christī.
Maintenant montez en voz chambres — mais ayez Iesus Christ en voz memoires.
Magister
Flexīs genibus crucis imāgine insigniētis vōs, vōbīscum decantantēs hunc hymnum: Christe quī lūx, etc.
Et ployans les genous ferez le signe de la croix, rememorans devotement à part vous cest hymne: Christe qui lux es & dies.
Magister
Tum revocābitis in memoriam ēius diēī ācta.
Puis vous viendrez à repenser à ce que vous avez fait toute la journee.
Magister
Honesta Christō adscribētis: inhonestōrum paenitūdō vōs capiet.
Si vous avez faict quelques bonnes œuvres vous les attribuerez au Seigneur — de ce qui est mal faict vous en repentirez, & vous en garderez à l'avenir.
Magister
Ubī vōs Christō commīseritis, tum rūminābitīs ēius diēī ācta scholastica, et ita apud memoriam in altā referētis.
Après que vous vous serez recommandez à Iesus Christ, lors vous viendrez rappeller & remâcher tout ce que ce jour vous avez ouï à l'escole, & ainsi les enregistrerez en vostre memoire.
Magister
Dēnique Passiōnis Dominicae imāginem in mentem redūcetis: quae vōs fēlīcissimā quiēte tandem sopiet.
Après ces choses vous aurez emprinte en vostre memoire la Passion de nostre Sauveur, & ainsi endormirez d'un dous repos & salutaire.